The Heroine’s Journey of Charlotte Lafon

Charlotte Lafon aka CHA. Promotion Indépendante de YOANNA (chanson), NIX (hip hop), JARIATH (électro soul).Programmatrice pour LA BELLEVILLOISE (Paris XX) et LE CORCORAN’S (Paris XX).Attachée Presse de la TECHNO PARADE et de la PARIS ELECTRONIC WEEK. VDI pour les Côtes du Roussillon de CAPTAIN BACCHUS

What is the best thing that I love about my work?

La liberté de rencontrer, de projeter, la faculté de donner à voir, de produire, ça c’est pour le pan programmation / événementiel ; et côté Relations Presse, le challenge de générer des retombées, de parvenir à happer les medias sursollicités.

The freedom to meet, to intend, the faculty to give to see, to produce, that it is for the side programming / special event management ; and side Press relations, the challenge to generate effects, to succeed in snatching the very requested medias.

What is my idea of perfect happiness?

Etre en phase avec ses aspirations, ses vacations et choix, même si pour ma part ils sont nombreux et ardus à compiler. J’ai 2 enfants en bas âge, je gère la promo indé de 3 artistes dans des esthétiques distinctes, les relations presse de 2 gros événements à rayonnement européen, les programmations de 2 structures du 20ème arrondissement… j’ai le sentiment d’avoir réussi à obtenir tout ce que je voulais – et plus encore – dans ma vie, même si j’ai ce sentiment qu’elle est plurielle et à tendance schizophrénique, quand la fatigue me gagne, c’est une bonne fatigue de sportive.

To be in sync with its aspirations, its vacations and choices, even if for my part they are many and difficult to compile. I have 2 very young children, I manage the indé promotion of 3 artists in different esthetics, the press relations of 2 big events with European brilliance, the programmings of 2 structures of the 20th district… I have the feeling to have managed to obtain all that I wanted – and more still – in my life, even if I have this feeling that it is plural and in schizophrenic trend, when the fatigue gains me, it is a good fatigue of sportswoman.

What is my greatest fear?

Etre fatiguée, dedans. Ce serait une petite mort.

Be tired inside. It would be a little death.

What is the trait that I most deplore in myself?

Je mériterais parfois de baisser un peu mes exigences.

I would sometimes deserve to lower a little my requirements.

Which living persons in my profession do i most admire?

J’admire les bâtisseurs de rêve et ils ne sont pas si rares même si leur folie peut parfois être précocement fagocitée. Mon héroïne majeure : ma grand-mère maternelle, elle s’est battue toute sa vie par philanthropie pure, elle a embrassé, construit, perénisé et approche du siècle d’existence, je pense que c’est un secret de la longévité.

I admire the dream builders and they are not so rare even if their madness can sometimes be prematurely fagocitée. My major heroin: my maternal grandmother, she fought all her life by pure philanthropy, she kissed, builds, perénisé and approaches the century of existence, I think that it is a secret of the longevity.

What is my greatest extravagance?

Etre affranchie, sans chapelle et sans demie mesure, c’est une philosophie du quotidien.

To be freed, without chapel and without half measure, it is a philosophy of the everyday life

On what occasion would I lie?

Par nécessité, pour construire ou éviter de casser.

Out of necessity, to build or avoid breaking.

What is the thing that I dislike the most in my work?

Il n’y en a pas. Si… peut être par ce que j’ai plusieurs casquettes, de manquer de temps en permanence.

There is not. If can be by what I have several hats, to be permanently lacking time.

When and where was I the happiest, in my work?

Il y a eu et il y a plein de moments et c’est ça qui me tire vers le haut. L’appel de Philippe Manoeuvre sur les pistes de ski pour me demander d’être son attachée presse sur un Festival où il allait faire venir Iggy et les Stooges, The Stranglers… après une collaboration probante sur les rock’n’roll fridays au Triptyque, l’obtention improbable de showcases de grands artistes plus que reconnus sur le territoire – et j’en ai un d’ailleurs en cours à l’heure où je réponds à vos questions – l’étreinte de Lou Reed et son « merci » à s’évanouir dans les backstages du Casino de Paris dans le sillon de la sortie de sa compilation NYC MAN quand j’étais en Maison de Disques…

There was and there are lots of moments and that’s it which upgrades me. Philippe Manoeuvre’s call on ski runs to ask me to be his attached press on a Festival where he was going to make Iggy come and Stooges, The Stranglers after a convincing collaboration on rock ‘n’ roll fridays at Le Triptyque, the improbable obtaining of showcases of big artists more than recognized on the territory – and I have a moreover current of it when I answer your questions – the embrace of Lou Reed and sound “thank you” to faint in the backstages of the Casino of Paris in the furrow of the release of its compilation NYC MAN when I was in Record company…

If I could, what would I change about myself?

J’aimerais recharger des points de vie, il y a tellement à faire…

I would like to reload points of life, there is so much to make…

What is my greatest achievement in work?

Donner à frémir, à rêver…

Give to shiver, to dream…

Where would I most like to live?

Je suis amoureuse transie de Paris depuis ma naissance dans cette ville… Mais j’avoue avoir des maîtresses en NYC et sa fourmilière hyperurbaine, et Dublin, son degré d’humanité, son affiliation punk et son parfum d’orge grillé…

I am in love numbed with Paris since my birth in this city… But I admit to have mistresses in NYC and its hyperurban ant-hill, and Dublin, its degree of humanity, its punk membership and its grilled flavor of barley…

What is my most treasured possession?

Ce feu dedans et cette opiniatreté sur mes projets.

This fire inside and this obstinacy on my projects.

What is my most marked characteristic?

Ce feu dedans et et cette opiniatreté sur mes projets.

This fire inside and this obstinacy on my projects.

What is my most inspirational location, in my city?

Ménilmontant…

What is my favourite place to eat and drink, in my city?

Fonction de mes humeurs. J’avoue que le Saint Sauveur rue des Panoyaux dans le 11EME me ressemble bien.

Function of my humors. I admit that Saint Sauveur, rue des Panoyaux, Paris XI, looks like me well.

What books influenced my life and how?

Il n’y a pas de livres qui aient influencé ma vie mais des rencontres de vivants. J’ai toutefois un livre préféré : Les Hauts de Hurlevent d’Emily Brontë… j’ai toujours été roman gothique anglais.

There are no books which influenced my life but meetings of alive. I have however a favorite book: Emily Brontë’s Wuthering Heights… I was always English Gothic novel.

Who are my favorite writers?

Romain Gary, Guy de Maupassant, Boris Vian…

You Only Die Once. What music would I listen on my last day?

Yulunga de Dead Can Dance

Who is my hero or heroine in fiction?

Je n’en ai pas spécifiquement.

I have no it specifically.

Which movie would i recommend to see once in a lifetime?

La Double Vie de Véronique de Kieslowski

What role plays art in my life and work?

Un rôle majeur évidemment, dénominateur commun de ma vie privée et de ma vie professionnelle. Plus particulièrement les musiques actuelles.

A major role obviously, common denominator of my private life and my professional life. More particularly the current musics.

Whom would I like to work with in 2017?

Continuer le travail entammé sur les événements, établissements, avec les artistes que je défends aujourd’hui… Je suis tellement gatée que je n’ai pas de désirs particuliers. Tout est conjonctions de circonstances et rencontres.

Continue work in progress on the events, the establishments, with the artists whom I defend today… I am so much filled that I have no particular desires. Everything is conjunctions of circumstances and meet.

Which people in my profession would i love to meet in 2017 ?

Je n’ai pas d’attente particulière. J’ai exaucé un vœu en tout début d’année : celui d’embrasser Bertrand Cantat et de lui dire que moi, je le trouvais grand. Si je pouvais croiser par le plus grand des hasards Bono… j’aurais également des choses à lui dire.

I have no particular wait. I fulfillled a wish in any beginning of year : that to kiss Bertrand Cantat and to tell him that I, I found him big. If I could meet by the biggest of the chance Bono … I would also have things to be told him.

What project, in 2017, am I looking forward to work on?

Je suis sur 8 projets simultanés, pour le moment je suis comblée.

I am on 8 simultaneous projects, for the moment I am filled.

Where can you see me or my work in 2017 ?

Restez connectés sur ma page FB, foulez mes établissements, suivez mes artistes…

Remain connected on my page FB, walk on my establishments, follow my artists…

What do the words “Passion Never Retires” mean to me?

Je ne peux que le souhaiter, comme ça je ne mourrai jamais. Mais je pense effectivement que quand elle frappe, c’est irrévocable.

I can only wish it, like that I shall never die. But I think actually that when it strikes, it is irevocable.

Which creative heroines should Peter invite to tell their story?

Juliette Dragon du Cabaret des Filles de Joie, Laura Brown d’Ethipop, Betty du Free Market de Paname…

How can you contact me?

lafon.cha@free.fr

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s