The Heroine’s Journey of Ana Celia quintana

What is the best thing I like about my job?

Qué es lo mejor que me gusta de mi trabajo?

Feel a great freedom and the powerful feeling of sometimes thinking that I can paint the whole world. The pleasure of color, of unctuous matter in the palette and in the canvas. Cover the target with passion-

Sentir una gran libertad y la sensación poderosa de pensar a veces que puedo pintar el mundo entero. El placer del color, de la materia untuosa en la paleta y en el lienzo. Tapar el blanco con pasión-

What is my idea of perfect happiness?

)¿Cuál es mi idea de la felicidad perfecta?

I have a very austere sense of happiness. It is sufficient that those whom I love are well. To give myself without worry to paint in solitude and without pressure. Life itself is happiness.

Tengo un sentido muy austero de la felicidad. Es suficiente que los que amo estén bien. Para entregarme sin preocupaciones a pintar en soledad y sin presiones. La vida misma es la felicidad.

What is my greatest fear?

¿Cuál es mi mayor temor?

May my dearest beings suffer.

Que sufran mis seres mas queridos.

What is the trait that I most deplore in myself?

¿Cuál es el rasgo que más deploro en mí mismo?

Be too spontaneous. Say all the time what I think. It is not necessary to say so much, nor does everyone want to hear it.

Ser demasiado espontánea. Decir todo el tiempo lo que pienso. No es necesario decir tanto, ni todos quieren escucharlo.

What living people in my profession do I admire more?

¿Qué personas vivientes en mi profesión admiro más?

Carlos Alonso, Guillermo Roux, Eugenio Cuttica, notable Argentine painters and Anselm Kiefer, for their inexhaustible ability to work-

A Carlos Alonso, Guillermo Roux, Eugenio Cuttica, notables pintores argentinos y a Anselm Kiefer, por su inagotable capacidad de trabajo-

What is my biggest extravagance?

¿Cuál es mi mayor extravagancia?

I do not know. My tastes are sometimes not the majority, but I could not say that I am extravagant. For me it is the normal thing.

No lo sé. Mis gustos a veces no son los de la mayoría, pero no sabría decir en que soy extravagante. Para mí es lo normal.

On what occasion would you lie?

En que ocasión mentiría?

There are always little domestic lies. But lying is not in my nature. I find the truth easier and more comfortable. On the other hand, I detest hypocrisy, infidelity and betrayal. Forms of the lie.

Siempre hay pequeñas mentiras domesticas. Pero mentir no está en mi naturaleza. Me resulta mas fácil y cómoda la verdad. Por otro lado, detesto la hipocresía, la infidelidad y la traición. Formas de la mentira.

What do I dislike in my work?

¿Qué es lo que más me disgusta en mi trabajo?

Those days paralyzed in white in which not being able to work produce an anguish difficult to bear. Esos días paralizada en blanco en los que no poder trabajar producen una angustia difícil de soportar.

When and where was I the happiest, at work?

¿Cuándo y dónde fui el más feliz, en mi trabajo?

No special day, my greatest happiness is always when I paint, absorbed in silence, without caring, eating or resting … just paint.

Ningún día especial, mi mayor felicidad es siempre cuando pinto, ensimismada en silencio, sin que me importe nada, ni comer, ni descansar…solo pintar.

If I could, what would I change about myself?

Si pudiera, ¿qué cambiaría de mi mismo?

My social awkwardness and my unnecessary verbiage. That’s why I’m so comfortable in solitude

Mi torpeza social y mi innecesaria verborragia. Por eso estoy tan cómoda en soledad

What is my greatest achievement at work?

¿Cuál es mi mayor logro en el trabajo?

I do not know. It does not have to do with some prize or exhibition. I think it is my insobornable willingness not to surrender and find every day the sense to start over.

No lo sé. No tiene que ver con algún premio o exposición. Creo que es mi insobornable voluntad de no entregarme y encontrar cada día el sentido para volver a empezar.

Where do I want to live?

¿Dónde me gustaría vivir?

Here where I live or in any other place surrounded by nature where I can work in peace.

Aquí adonde vivo o en cualquier otro lugar rodeada de naturaleza en donde pueda trabajar en paz.

What is my most precious possession?

¿Cuál es mi posesión más preciada?

My books, my fabrics, my paintings, my easels …

Mis libros, mis telas, mis pinturas, mis caballetes…

What is my strongest characteristic?

¿Cuál es mi característica más marcada?

The vehemence and the spontaneity, usually I regret enough to be thus.

La vehemencia y la espontaneidad, suele pesarme bastante ser así.

What is my most inspirational location in my city?

¿Cuál es mi ubicación más inspiradora en mi ciudad?

My house, my garden …

Mi casa, mi jardín…

What is my favorite place to eat and drink, in my city?

¿Cuál es mi lugar favorito para comer y beber, en mi ciudad?

La Gringa, a bar in front of the square of my town (Suipacha)

La Gringa, un bar frente a la plaza de mi pueblo (Suipacha)

What books influenced my life and how?

¿Qué libros influyeron en mi vida y cómo?

Many, but to be punctual … Rayuela, The wine of the Year, The lover and Zen in the art of writing, because they were for me literary-style lessons. WALDEN (Thoreau) that made me dream of living in the woods. The book of Macrobiotics (M. Kushi) that completely changed my vision of health and food. And the wild papers of Marosa di Giorgio, because the beauty of his poetic prose inspires me visually

Muchos, pero para ser puntual… Rayuela, El vino del Estío, El amante y Zen en el arte de escribir, porque fueron para mí lecciones de estilo literario. WALDEN (Thoreau) que me hizo soñar con la vida en los bosques. El libro de la Macrobiótica (M. Kushi) que me cambió por completo mi visión de la salud y la alimentación. Y Los papeles salvajes de Marosa di Giorgio, porque la belleza de su prosa poética me inspira visualmente

Who are my favorite writers?

¿Quiénes son mis escritores favoritos?

Vladimir Nabokov, Cesare Pavese, Lawrence Durrell, M. Yourcenar, Virginia Wolf, M. Proust, A. Camus, S. Tamaro, M. Durás. The Argentines, Julio Cortazar, Silvina Ocampo and Sara Gallardo and the Uruguayan Marosa di Giorgio

Vladimir Nabokov,Cesare Pavese,Lawrence Durrell, M. Yourcenar, Virginia Wolf, M. Proust, A. Camus, S. Tamaro, M. Durás. Los argentinos, Julio Cortazar, Silvina Ocampo y Sara Gallardo y la uruguaya Marosa di Giorgio

You only die once. What music would I listen to on my last day?

Solo mueres una vez. ¿Qué música escucharía en mi último día?

Maybe I do not want to hear anything. Or just a soft violin, or the song of the birds

Quizás no quiera escuchar nada. O solo un suave violín, o el canto de los pájaros

Who is my hero or heroine in fiction?

¿Quién es mi héroe o heroína en la ficción?

Any.

Ninguno

Who are my heroes and heroines in real life?

¿Quiénes son mis héroes y heroínas en la vida real?

Firefighters, nurses and those who care with sincere love for the elderly.

Los bomberos, las enfermeras y quienes cuidan con sincero amor a los ancianos.

What movie would you recommend seeing once in a lifetime?

¿Qué película recomendaría ver una vez en la vida?

MODIGLIANI, with Andy García

MODIGLIANI, con Andy García

What role does art play in my life and work?

¿Qué papel desempeña el arte en mi vida y mi trabajo?

My family is clear, the main thing in my affections, but in my personal life and in my work, art is the main thing … my permanent project, my greatest inspiration, the sense of continuing to fight, my breath and my true food.

Mi familia claro, es lo principal en mis afectos, pero en mi vida personal y en mi trabajo, el arte es lo principal…mi permanente proyecto, mi mayor inspiración, el sentido de seguir luchando, mi aliento y mi verdadero alimento.

Who is my biggest fan, sponsor, partner in crime?

¿Quién es mi mayor fan, patrocinador, socio en el crimen?

I dont know. Maybe my kids

No sé. Quizás mis hijos

Who would I like to work with in 2017?

¿Con quién me gustaría trabajar en 2017?

I am a lonely worker. I can not think what it would be like to work with someone. Although it can be interesting

Soy una trabajadora solitaria. No se me ocurre como sería trabajar con alguien. Aunque puede ser interesante

What people in my profession would I like to meet in 2017?

¿Qué personas en mi profesión me gustaría conocer en 2017?

The artists that I admired and named before, ROUX, Alonso, Cuttica. But it’s just a wish

Los artistas que admíro y que nombré antes, ROUX, Alonso, Cuttica. Pero es solo un deseo

What project, in 2017, I am waiting to work?

¿Qué proyecto, en 2017, estoy esperando trabajar?

Always continue with my series FORESTS. I intend to start a series of birds, angels. And I have a project on THE WILD PAPERS, book by Marosa di Giorgio

Siempre continuar con mi serie BOSQUES. Pretendo empezar una serie de pájaros, ángeles. Y tengo un proyecto sobre LOS PAPELES SALVAJES, libro de Marosa di Giorgio

Where can you see me or my work in 2017?

¿Dónde puedes verme o mi trabajo en 2017?

Anacequintana@hotmail.com, Wapp 0232415505116 (contact me)

Facebook: Ana Celia Quintana

FACEBOOK groups: AMADO BOOK (handmade bookbinding) and AVE DEL PARAÍSO (art fair)

INSTAGRAM: anaceliaquintana

What do the words “Passion never withdraw” mean to me?

Qué significan para mí las palabras “La pasión nunca se retira”?

In my personal case have to do with my creative force, which is passionately linked to painting, but also, to books, binding, design, in short, the quest to create beauty

En mi caso personal tienen que ver con mi fuerza creativa, que está apasionadamente ligada a la pintura, pero también, a los libros, la encuadernación, el diseño, en fin, la búsqueda de crear belleza

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s