The Heroine’s Journey of Chiara Cimmino

What is the best thing that I love about my work?

As an actress I love the opportunity to “investigate” human beings, their weaknesses, their motivations. As a director and acting teacher I love when I can bring out the best in my actors and I can give them the right key.

Come attrice amo la possibilità di “indagare” l’essere umano, le sue debolezze, le sue motivazioni. Come regista e insegnante di recitazione amo quando riesco a tirare fuori il meglio da ognuno dei miei attori, quando riesco a dare loro la chiave giusta.

What is my idea of perfect happiness?

Being comfortable in my own skin, despite the difficulties. Living my life with all the passion I can possibly muster.

Vivere bene nella mia pelle, nonostante le difficoltà. Vivere la vita con tutta la passione di cui sono capace.

What is my greatest fear?

To die without having done anything that can make sense of my passage on this Earth.

Morire senza aver fatto nulla che abbia dato un senso al mio passaggio su questa terra.

What is the trait that I most deplore in myself?

I can’t always say all that would be fair to say.

Non riesco sempre a dire quello che sarebbe giusto dire.

Which living persons in my profession do I most admire?

People who don’t put themselves down when things don’t go as planned. People who have the guts to find new ways.

Le persone che non si buttano giù quando le cose non vanno nel modo in cui hanno previsto. Le persone che hanno il coraggio di trovare nuove strade.

What is my greatest extravagance?

I usually read teen mangas and daydream. I like to keep alive “the baby inside me”!

Leggo manga per ragazzi e sogno ad occhi aperti. Mi piace tenere viva la mia parte “bambina”!

On what occasion would I lie?

To save someone, including myself.

Per salvare qualcuno, compresa me stessa.

What is the thing that I dislike the most in my work?

Actors often pass their auditions because of how they look at first sight and not because of their skills.

Spesso un attore viene scelto per come appare a prima vista e non per le sue capacità.

When and where was I the happiest, in my work?

It happens every time I’m beginning to “find” a character during rehearsal. Once and for all? When I tried to get into the part of Amaranta in the play “An Italian guy in Macondo”, taken from “One Hundred Years of Solitude” by G. G. Marquez, and directed by L. Gambardella. At some point it wasn’t just me playing anymore: I was thinking for, talking and moving as Amaranta.

Succede ogni volta che comincio a trovare un personaggio durante le prove. Una volta su tutte? Quando ho lavorato sul personaggio di Amaranta nel testo “Un Italiano a Macondo”, tratto da “Cent’anni di solitudine” di G. G. Marquez, per la regia di L. Gambardella. A un certo punto non ero più io che recitavo: pensavo, parlavo e mi muovevo come Amaranta.

If I could, what would I change about myself?

I wish I knew how to take life more lightly and ease the pain.

Vorrei saper prendere la vita con più leggerezza e soffrire di meno.

What is my greatest achievement in work?

Whether it’s theater or cinema, I’d like to go beyond my limits and get myself out there, getting in touch with very different characters from me.

Che si tratti di teatro o cinema, vorrei superare i miei limiti e potermi mettere in gioco, entrando in contatto con personaggi molto diversi da me.

Where would I most like to live?

I’d like to have the opportunity to experience life all over the world. The ideal would be to live in other countries for short periods.

Mi piacerebbe fare esperienze di vita in tutto il mondo. L’ideale sarebbe vivere per brevi periodi in Paesi diversi dal mio.

What is my most treasured possession?

More than anything I think they are my memories and my dreams. I would never live without a past, without reminding myself how I got here; and neither without a future, without knowing where I’m going.

Penso che più di ogni altra cosa lo siano i miei ricordi e i miei sogni. Non vorrei vivere senza un passato, senza ricordarmi come sono arrivata fin qui; né senza futuro, senza sapere dove voglio andare.

What is my most marked characteristic?

My sensitivity, that allows me to empathize with people.

I also have a particularly strong appearance, that many consider “extreme”. I am very tall and I have big eyes. I am a “black-and-white woman”: very white skin, very black hair.

La sensibilità, che mi permette di entrare in sintonia con le persone. Ho anche una fisicità particolarmente marcata, che molti considerano “estrema”. Sono altissima e ho gli occhi enormi. Sono una donna in bianco e nero: pelle bianchissima, capelli nerissimi.

What is my most inspirational location, in my city?

The sea. Whether be the sea in Genoa -where I was born-, whether be the one in Rome -where I live-, or the one of any other Country. Sometimes I need to look out at the sea, at the horizon: my heart and my breath immediately leap up.

Il mare. Che sia quello di Genova, dove sono nata, o quello di Roma, dove vivo, o quello di qualunque altro Paese. Ogni tanto ho bisogno di guardare il mare, l’orizzonte: mi si allargano subito il cuore e il respiro.

What is my favourite place to eat and drink, in my city?

Everywhere, I’m very curious, but with my boyfriend: eating out with him is one of the nicest things.

Dovunque, sono molto curiosa, ma col mio compagno: mangiare fuori insieme a lui è una delle cose più belle.

What books influenced my life and how?

All the books I read when I was a child, because, first among others, they trained the person I’ve become. Among all: “Momo” by M. Ende.

Tutti i libri che ho letto da bambina, perché, primi tra gli altri, hanno formato la persona che sono diventata. Tra tutti: “Momo”, di M. Ende.

Who are my favorite writers?

The one who changed my life as a person and as an actress: Shakespeare.

Quello che mi ha cambiato la vita come persona e come attrice: Shakespeare.

You Only Die Once. What music would I listen on my last day?

All the music I used to dance during my ballet recitals at the age of 8, 9, 10. One of them was “Carmina Burana” by K. Orff!

Le musiche che ballavo ai miei saggi di danza, quando avevo 8, 9 e 10 anni. Una di queste erano i “Carmina Burana” di K. Orff!

Who is my hero or heroine in fiction?

Zorro, Robin Hood, Sandokan.

Who are my heroes and heroines in real life?

All the nameless people who fight against injustices and for human rights.

Tutte le persone senza nome che combattono contro le ingiustizie e per i diritti.

Which movie would I recommend to see once in a lifetime?

Any movie that belongs to cultures different from your own.

Qualsiasi film appartenente a culture diverse dalla propria.

What role plays art in my life and work?

An immersive role. Being an actress means that my life is part of my work and my work is part of my life.

Un ruolo totalizzante. Essere un’attrice significa che la mia vita è parte del mio lavoro, il lavoro è parte della mia vita.

Who is my greatest fan, sponsor, partner in crime?

My best friend. We’ve known each other since we were 8. She is now a mom and a preschool teacher. We couldn’t be more dissimilar. And we’ve always been there for each other.

La mia migliore amica. Ci conosciamo da quando abbiamo 8 anni. Adesso lei è mamma e maestra d’asilo. Non potremmo essere più diverse. E ci siamo sempre state l’una per l’altra.

Whom would I like to work with in 2017?

With the English theatrical director Alexander Zeldin. His last show is one of the very best I’ve ever seen.

Con il regista teatrale inglese Alexander Zeldin. Il suo ultimo spettacolo è stato davero uno dei più belli che abbia mai visto.

Which people in my profession would I love to meet in 2017?

Directors and actors from different cultures, who can enrich and inspire me as a person and as an actress.

Registi e attori di altre culture, che possano aricchirmi e stimolarmi come persona e come attrice.

What project, in 2017, am I looking forward to work on?

To stage the play “Tonight We Improvise” by L. Pirandello in Montreal, Canada. I’m looking forward to collaborating with actors speaking languages different from mine.

Mettere in scena lo spettacolo “Questa sera si recita a soggetto” di L. Pirandello a Montreal, in Canada. Non vedo l’ora di collaborare con attori che parlano lingue diverse dalla mia.

Where can you see me or my work in 2017?

In Montreal, Canada. Hopefully in New York.

A Montreal, in Canada. Spero a New York.

What do the words “Passion Never Retires” mean to me?

That “passion” is “life”. Until you have a passion for anything you do, you feel alive.

Che “passione” è vita. Finchè hai passione per qualsiasi cosa tu faccia, puoi sentirti viva.

Which creative heroines should Peter invite to tell their story?

Isabella Roberto. She is a visionary and pragmatic woman.

Isabella Roberto. E’ una donna visionaria e concreta.

http://facebook.com/isabella.roberto4

purpleroadpictures@gmail.com

How can you contact me?

CHIARA CIMMINO https://www.facebook.com/chiara.cimmino.37

TEATRO DEL DISìO (my Theatre Company) https://www.facebook.com/TeatroDelDisio/?fref=ts

http://www.teatrodeldisio.com

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s