The Heroine’s Journey of Lidia Castella

What is the best thing that I love about my work?

Humanity. knowing a person on the stage is very different than knowing him or her in daily life. The stage allows you to create a strong bond with a stranger: in these years I have been lucky to meet many people, always amazing.

L’umanità. Conoscere una persona sul palco è assai diverso che conoscerla nella vita. Il palco ti permette di creare un legame fortissimo con uno sconosciuto: in questi anni ho avuto la fortuna di fare molti incontri, sempre incredibili.

What is my idea of perfect happiness?

Believing in what I do and never stop improving myself as an actress, but also as a human being.

Credere in quello che faccio e non smettere mai di migliorarmi come attrice, ma soprattutto come essere umano.

What is my greatest fear?

To confuse the stage with reality.

Confondere il palco con la realtà.

What is the trait that I most deplore in myself?

My constant search for perfection.

La costante ricerca della perfezione.

Which living persons in my profession do i most admire?

People who demonstrate their value not with Curriculum Vitae but with sweat and dust of the stage and they are ready to share it: great actors are modest.

Coloro che dimostrano il proprio valore non con il proprio curriculum ma col sudore e la polvere del palco e sono pronti a condividerla: i grandi attori sono umili.

What is my greatest extravagance?

Before acting I speak with someone who is no longer here.

Prima di entrare in scena dialogo con una persona che non c’è più.

On what occasion would I lie?

Never on stage. Sometimes I lied to not hurt people I love, but I know it’s wrong: truth is always necessary, both in life and on stage.

Mai in scena. Mi è capitato di mentire per non far soffrire alcune persone che mi stavano a cuore, ma so che è sbagliato e può solo peggiorare la situazione: la verità è necessaria, sempre, sia nella vita che sulla scena.

What is the thing that I dislike the most in my work?

To be nomad. To create a family and then to have to leave it once the show is finished. Sometimes I would like to stay in a place and be able to call it “home”.

L’essere nomadi. Il creare una famiglia e doverla abbandonare non appena lo spettacolo è finito. A volte vorrei fermarmi in un posto e poterlo chiamare “casa”.

When and where was I the happiest, in my work?

When, in theatre, I hear a deafening silence and I understand that I’m not only. That the public would follow me everywhere: that is the moment when magic happens, that is the moment when I am the character. It happened during Desaparecidos directed by Mirko D’Urso, my first debut as a professional: an emotionally hard work that narrated the story of two friends victims of Videla’s dictatorship.

Quando in sala si percepisce un silenzio assordante e capisci che non sei solo, che il pubblico ti seguirebbe ovunque: quello è l’istante in cui la magia avviene, quello è l’istante in cui io divento il personaggio. E’ accaduto durante Desaparecidos diretto da Mirko D’Urso, il mio debutto da professionista: un lavoro emotivamente forte che raccontava la storia di due amiche vittime della dittatura di Videla.

If I could, what would I change about myself?

I would like to be less anxious.

Vorrei essere meno ansiosa.

What is my greatest achievement in work?

The last was to learn aerial silks for a show. How beautiful is my job?

L’ultimo è stato imparare tessuti aerei per uno spettacolo. Quanto è bello il mio lavoro?

Where would I most like to live?

In this moment of my life I’m nomad for necessity: my ideal place? A house in the countryside with two horses and my partner.

In questo momento della mia vita sono nomade per necessità: il mio luogo ideale? Una casa in mezzo al verde con due cavalli e il mio compagno.

What is my most treasured possession?

To be loved.

L’essere amata.

What is my most marked characteristic?

Sensitivity.

La sensibilità.

What is my most inspirational location, in my city?

In the past months I lived in Genoa. When I was feeling full of anxieties and problems I just walked on the seaside and my breath calmed down while I looked at the horizon.

Nell’ultimo periodo della mia vita ho vissuto a Genova e quando mi sentivo piena di ansie e problemi bastava andare a passeggiare sul mare e il mio respiro si calmava guardando l’orizzonte.

What is my favourite place to eat and drink, in my city?

I grew up in Chieri, a small town near Turin. When I go back there I usually go to EX MATTATOIO, a restaurant which is run by the Social Cooperative where my brother works. It is a place where professionalism and humanity melt creating a unique atmosphere.

Io sono cresciuta a Chieri, un paese vicino a Torino. Qui c’è un luogo molto intimo e caro dove vado a coccolarmi: l’EX MATTATOIO, un ristorante gestito dalla cooperativa sociale di mio fratello dove professionalità e umanità si fondono insieme per creare un’atmosfera ineguagliabile.

What books influenced my life and how?

Someone to Run with by David Grossman because it’s about women’s strength and tenacity.

The Unbearable Lightness of Being by Milan Kundera for reasons that only my heart knows.

Qualcuno con cui correre di David Grossman perché racconta la forza e tenacia femminile. L’insostenibile leggerezza dell’essere di Milan Kundera per motivi che solo il mio cuore conosce.

Who are my favorite writers?

David Grossman and Wislawa Szimborska

David Grossman e Wislawa Szimborska.

You Only Die Once. What music would I listen on my last day?

Society by Eddie Vedder.

Society di Eddie Vedder.

Who is my hero or heroine in fiction?

Superman and Zorro.

Superman e Zorro.

Who are my heroes and heroines in real life?

All the people who face pain and have the courage to choose an end when this pain isn’t any more strength but it becomes inhumanity. And the ones who accompany them in this difficult journey.

Tutte le persone che affrontano il dolore e hanno il coraggio di scegliere una Fine quando questo dolore smette di essere forza ma diventa disumanità. E chi le accompagna in questo difficile viaggio.

Which movie would i recommend to see once in a lifetime?

Ferro 3 by Kim-Ki-duk.

Iron 3 di Kim-Ki-duk.

What role plays art in my life and work?

I would say art is the essence of my life.

Direi che l’arte è l’essenza della mia vita.

Who is my greatest fan, sponsor, partner in crime?

My parents and my brother Matteo: they always supported me and they have never missed any of my shows. They are my safe shelter to get back to every time my sea is in storm.

I miei genitori e mio fratello Matteo: mi hanno sempre sostenuto e non si sono persi uno spettacolo! Loro sono il porto sicuro dove tornare ogni volta che il mio mare è in tempesta.

Whom would I like to work with in 2017?

Antonio Latella: he always surprises me and his actors enchant me.

Antonio Latella: riesce sempre a sorprendermi e i suoi attori mi incantano.

Which people in my profession would i love to meet in 2017?

This year I would like to know the world of cinema, so close but yet so far from theatre.

Quest’anno vorrei iniziare a conoscere il mondo del cinema, così vicino eppure così lontano a quello del teatro.

What project, in 2017, am I looking forward to work on?

I’ve just been in Milan with Toilet by Guo Shixing, a contemporary Chinese drama directed by Sergio Basso. My hope is that the show is realized in as many theaters as possible, even abroad. There are good chances for it to be hosted in China!

Ho appena debuttato a Milano con Cessi Pubblici di Guo Shixing, una drammaturgia cinese contemporanea per la regia di Sergio Basso. La mia speranza è che lo spettacolo giri in più teatri possibili, anche all’estero. Ci sono buone possibilità che venga ospitato in Cina!

Where can you see me or my work in 2017?

There is an important -but still top secret- project that would bring together many actors I’ve worked with in the past and whom I consider my “home”.

C’è un progetto importante in cantiere ancora top secret ma che riunirebbe molti attori con cui ho lavorato in passato e che considero la mia “casa”.

What do the words “Passion Never Retires” mean to me?

My job is not considered by all a real job because it coincides with my passion. And that’s why I feel alive and I won’t get bored because of routine.

Il mio lavoro non è considerato da tutti un vero e proprio lavoro perché coincide con la mia passione. Ed è per questo che mi sento viva e non ingrigita dall’abitudine.

Which creative heroines should Peter invite to tell their story?

Alessia Schumacher, a talented opera singer able to charm.

Alessia Schumacher, una cantante d’opera talentuosa che incanta.

How can you contact me?

https://www.facebook.com/lidia.castella.5lidia.castella@libero.it

 

BROUGHT TO YOU BY PETER DE KUSTER

The Heroine’s Journey is brought to you by Peter de Kuster dedicated to educate, amuse and enrich creative professionals.

Almost five years after launching The Heroine’s Journey and The Hero’s Journey, business storyteller Peter has become an irreverent, forceful voice—inspiring people to make make money doing what they love.

To learn more about having Peter speak at your event mail him at peterdekuster@hotmail.nl

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s