The Heroine’s Journey of Carlotta Pugi (Charlotte Lays)

What is the best thing that I love about my work? (Qual è la cosa che amo di più del mio lavoro?).

Amo scrivere storie che fanno premere il bottone “pausa” nella mente dei lettori. La vita picchia così forte che riuscire a coinvolgere le persone in un vortice di emozioni positive, equivale a custodire la più intima delle loro confessioni.

I love writing stories that help readers to allow the “pause” button in their minds. Life beats so hard and so often that I can involve peolple in a whirl of positive feelings and it’s equalent to guard their most intimate secrets.

What is my idea of perfect happiness? (Qual è la mia idea di felicità?)

La risata di mio marito e dei miei figli che scoppia cristallina e improvvisa è un attimo di felicità infinita che si tatua nella mia anima. Il sorriso è una cosa così semplice che ci scordiamo di quanta felicità possa donare.

When my husband and sons’ laugh bursts crystalline and sudden, it’s a moment of endless happiness that marks on my soul. A smile is a thing so easy that often we forget how many happiness could give.

What is my greatest fear? (Qual è la mia più grande paura?)

Una malattia grave per i miei figli.

An heavy illness for my children.

What is the trait that I most deplore in myself? (Qual è il tratto che deploro di più in me stesso?)

Nonostante sappia che sono l’invidia e la cattiveria a far agire alcune persone, permetto loro di ferirmi.

Although I know that envy and badness dictate actions or behavior of people, I allow them to hurt me.

Which living persons in my profession do i most admire? (Quali persone viventi nella mia professione ammiro di più?)

Paullina Simons ha scritto la storia d’amore che “io avrei voluto scrivere” e Susan Elisabeth Phillips è una delle romanziere più brave in tutto il panorama internazionale. Racconta di uomini e donne con così tanti pregi e difetti da non poter fare a meno di immedesimarsi in loro. L’Italia è una fucina di autrici talentuose e con molte di loro ho la
fortuna di interagire quotidianamente grazie ai social: Federica D’Ascani, Francesca Cani, Raffaella Poggi, Amabile Giusti e moltissime altre che spiccano per professionalità, fantasia e coraggio.

Paullina Simons has written the love story that “I’d like ever written in my life” and Susan Elisabeth Phillips is one of the most famous novelist in the world. They tell about men and women so well characterized that I can’t no identify with them. Italy forges talented authors and I’m veru lucky to interact with them every day thanks to virtual world: Federica D’Ascani, Francesca Cani, Raffaella Poggi, Amabile Giusti and many others that wing for professionalism, imagination and proud.

What is my greatest extravagance? (Qual è la mia più grande stravaganza?)

Posso essere malata o in forma. Può essere lunedì come domenica, la prima cosa che faccio la mattina è indossare un paio di orecchini.

I can be ill or in dazzling form; could be monday or sunday, the first thing that I do on morning is to wear a pair of earrings.

On what occasion would I lie? (In quale occasione mentirei?)

Le bugie bianche fanno parte del kit di sopravvivenza moderno e sono per lo più mascherate da “omissioni”. Ho deciso di evitare le bugie “vere”, perchè hanno una causa/effetto devastante.

White lies equip the modern survival’s kit and they’re mostly masked by “omissions”. I decided to avoid “true” lies, because their cause/effect is devastating.

What is the thing that I dislike the most in my work? (Qual è la cosa che mi piace di meno nel mio lavoro?)

Le discussioni e le polemiche sterili molto spesso rendono i social un tribunale delle cause perse che sdegnano i lettori e li fanno allontanare con una smorfia di disdegno.

Debates or steril controversies give to socials the appearance to be a court for lost causes that get hungry and remove readers insted fall in love of our stories.

When and where was I the happiest, in my work? (Quando e dove sono stato felice, nel mio lavoro?)

Quando le lettrici mi scrivono raccontandomi le emozioni che i miei romanzi hanno suscitato loro, è sempre un’esplosione di soddisfazione. Così come quando una casa editrice mi contatta. Fare ciò che si ama e farlo al meglio delle proprie possibilità rende
felici a prescindere.

When readers write to tell me their feelings while they’re reading my novels, it’s always an explosion of satisfaction. As when a publisher contacts me. Do what we love and doing as good as we can, is happiness yet.

If I could, what would I change about myself? (Se potessi, cosa cambierei di me stesso?)

Vorrei essere meno critica con me stessa.

I’d like to be less critical with myself.

What is my greatest achievement in work? (Qual è il mio più grande successo nel lavoro?)

Avevo solo la mia gavetta fatta di studio e voglia di migliorare, quando riuscii a entrare nel mondo dell’editoria e pubblicare con grandi case editrici come Rizzoli o Harper Collins. Questo è sicuramente la mia più grande soddisfazione. Vedremo cosa mi concederà il futuro.

I had only mess tin done by my classical studies when I entered on publishing world and I was chosen by big publisher as Rizzoli o Harper Collins, and it’s a gorgeous satisfaction.
I’m curious for my future.

Where would I most like to live? (Dove mi piacerebbe di più vivere?)

Amo il mio paese. Ogni centimetro quadrato dell’Italia dovrebbe essere considerato patrimonio dell’Umanità, ma è stata svenduta, è mal gestita e corrotta e il futuro per i miei figli lo vedo altrove e non qui. Mi piacerebbe vivere in quello stato che non affossa le idee e non fa fuggire i cervelli. Ti saprò dire se mi mai mi trasferirò, Peter!

I love my country. Each square centimeter, in Italy, had to be considered World Heritage Site, but it’s been sold out, it’s poorly managed and corrupted and I don’t know if future for my sons could be here. I’d like living in a country where brains don’t escape, but stay inside. I’ll tell you if I’ll go in a sunny caribbean beach, Peter!

What is my most treasured possession? (Qual è il mio tesoro più prezioso?)

La mia famiglia. Mio marito e i miei figli sono la mia linfa vitale, la mia spina dorsale.

My own family. My husband and my sons are my vital sap, my spine.

What is my most marked characteristic? (Qual è la mia caratteristica più marcata?)

Sono una di quelle testarde silenziose che perseverano per la loro strada nonostante tutto e tutti.

I’m a headstrong woman that go straight, in silence, despite opinion or words of other people.

What is my most inspirational location, in my city?  (Qual è la mia posizione più stimolante, nella mia città?)

La campagna toscana è uno dei luoghi più rilassanti al mondo. I colori, i suoni e i sapori sono unici. Basta essere circondati da queste meraviglie per ricevere stimoli positivi.

Tuscan countryside is one of the most relaxing places in the world. Colours, sounds, smells are incomparable and all this is enough to receive positive motivations.

What is my favourite place to eat and drink, in my city? (Qual è il mio posto preferito per mangiare e bere, nella mia città?)

Preferisco riempirmi la casa di amici e stappare una bottiglia di buon Chianti, piuttosto che andare fuori. Ma ho locali di ogni tipo a due passi da casa, quando usciamo c’è l’imbarazzo della scelta.

I prefer my home full of friends, all around a plenty table with red wine and food. But we have got many places near my home.

What books influenced my life and how? (Quali libri hanno influenzato la mia vita e come?)

“Va’ dove ti porta il cuore” di Susanna Tamaro ha segnato la mia adolescenza in maniera permanente: “Trovare scappatoie quando non si vuole guardare dentro se stessi è la cosa più facile al mondo. Una colpa esterna esiste sempre, è necessario avere molto coraggio per accettare che la colpa – o meglio la responsabilità – appartiene a noi soltanto.”
Ultimamente Wonder e Il diritto di contare sono entrati di prepotenza nel mio cuore.

“Follow your heart” di Susanna Tamaro marked permanently my teens: “The easiest thing in the world to do when you don’t want to look inside yourself is to find escape hatches. You can always make it someone else’s fault, it takes a lot of courage to admit that the fault – or rather the responsibility – is yours alone. And yet, as I’ve said before, this is the only way to go forward. If life’s a road we travel, it’s uphill all the way.” Recently Wonder and The American Dream and the Untold Story of the Black Women Mathematicians Who Helped Win the Space Race.

Who are my favorite writers? (Chi sono i miei scrittori preferiti?)

Oriana Fallaci, Jane Austen, Paullina Simons e molti, molti altri. Vorrei avere almeno cinque ore in più al giorno solo per leggere!

Oriana Fallaci, Jane Austen, Paullina Simons and others. Many Others. I’d need five hours more at least in a day only for reading!

You Only Die Once. What music would I listen on my last day? (Si muore solo una volta. Che musica vorrei ascoltare il mio ultimo giorno?)

Madonna, Renato Zero, Queen, Aretha Franklin con tutti i loro pezzi più anticonvenzionali e contestati.

Madonna, Renato Zero, Queen, Atretha Franklin with their unconventional songs.

Who is my hero or heroine in fiction? (Chi è il mio eroe o eroina nella finzione?)

Continuo a sognare ogni volta che vedo “Braveheart”.

I dream and cry every time I see “Braveheart”.

Who are my heroes and heroines in real life? (Chi sono i miei eroi e le mie eroine nella vita reale?)

Ci sono eroi di cui si parla poco e sono quei genitori che devono tenere la mano a quei bambini che soffrono. Quei genitori sono dei gladiatori che lottano ogni giorno con il terrore più raggelante di tutti. Vi ammiro con ogni fibra del mio essere.

There’re special heroes and heroines which nobody speaks about enough: parents of ill children. They are parents of little gladiators that fight for their life and no words will do justice to your endless force. I admire you with each fiber of my soul.

Which movie would i recommend to see once in a lifetime? (Quale film consiglierei di vedere una volta nella vita?)

La vita è bella di Roberto Benigni. Un capolavoro.

Life is beautiful of Roberto benigni. A masterpiece.

What role plays art in my life and work? (Quale ruolo gioca l’arte nella mia vita e nel mio lavoro?)

La musica è una delle mie fonti di ispirazioni primarie: prima nasce la playlist che mi accompagnerà durante la stesura di tutto il romanzo, poi arriva il primo capitolo.
L’arte è cultura, non si può scrivere senza averne una minima parte strettamente connessa alla propria anima.

Music is my main inspirational source: I choose my playlist and after plot for the novel.
Art is culture. I think that I couldn’t write anything without a part bound to my soul.

Who is my greatest fan, sponsor, partner in crime? (Chi è il mio più grande fan, sponsor, partner nel crimine?)

Ho delle lettrici fortissime che mi seguono e mi spronano a dare sempre il meglio di me, solo per farle contente e sentirmi artefice dei loro sorrisi (a volte anche qualche lacrimuccia).

I’ve got great and gorgeous readers that follow and motivate me to give them better that I have, just for make them happy, just for make upset their minds.

Whom would I like to work with in 2018? (Con chi mi piacerebbe lavorare nel 2018?)

Ho già nuove collaborazioni in ponte per il 2018 e spero che saranno promettenti e stimolanti come quelle del 2017.

I’ve got new cooperations for 2018 and I’ll hope will be hopeful and rising as in 2017.

Which people in my profession would i love to meet in 2018? (Quali persone della mia professione mi piacerebbe incontrare nel 2018?)

Prevedo di essere presente a “Tempo di Libri” il prossimo Marzo e spero di incontrare molte delle mie colleghe e amiche virtuali.

I’ll be in March in Milan for “Tempo di Libri”, where I’ll hope to find most of my readers and favourite authors I follow.

What project, in 2018, am I looking forward to work on? (A quale progetto, nel 2018, non vedo l’ora di lavorare?)

Sto lavorando sulla serie “NYSinners”, su una nuova uscita in libreria e sul mio sito internet che vorrei rendere interessante e ricco di contenuti.

I’m working to “NYSinners” series, a new release for library and my website that I want rich of extras and contents

Where can you see me or my work in 2018? (Dove puoi vedere me o il mio lavoro nel 2018?)

Potrai trovarmi su tutti gli store digitali (Amazon, iTunes, Kobo, GooglePlay, etc, etc); in edicola e anche in libreria.

You can find me on all digital stores, bookstall and library too.

What do the words “Passion Never Retires” mean to me? (Cosa significano per me le parole “La Passione non va mai in pensione”?)

Quando si ama il proprio lavoro, quando lo si fa in modo naturale e finchè si lotta per farlo rimanere una passione, invece di un’accozzaglia sterile di parole, allora quella scintilla che mi anima non si spegnerà mai.

When we love own work; when we do it naturally and we fight for it, in that case the spark lives in my soul, never dies.

Which creative heroines should Peter invite to tell their story? (Quali eroine creative dovrebbero invitare Peter a raccontare la loro storia?)

Serena Burioni (journalist), Elena Lomi (dress stylist), Stefania Bonfanti (jewel stylist), Cristina Livi (bag stylist).

How can you contact me? (Come puoi contattarmi?)

Sono molto attiva su Facebook e Instagram, ma sono anche su Goodreads e Twitter. Altrimenti carlottapugi@gmail.com

I’m very active on social network, specially on Facebook and Instagram, otherwise You can write me to carlottapugi@gmail.it

https://www.amazon.it/Charlotte-Lays/e/B01N0ST8QQ/ref=dp_byline_cont_ebooks_1

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s