The Heroine’s Journey of Nathalie Buiguès

What do I most love about my work ?
Ce que j’aime le plus dans mon travail, c’est interprété. Laisser partir mes émotions, les laisser s’échapper, celles qui sont enfouies. C’est comme une libération. Elle apporte un bien-être, qui ouvre à l’échange et un partage avec mes partenaires. Ces sensations, je les vis au théâtre comme au cinéma et dans le chant aussi.

Playing. Letting go of my buried feelings is liberating and brings about a feeling of well-being and deep connection with my partners in play. I live these sensations through acting and singing.

What is my idea of perfect happiness ?
Mon idée du bonheur parfait est d’être soi même. En parfaite harmony entre corps et esprit.
J’aspire à être en paix et reliée à la terre, à la nature, aux êtres vivants. Afin de me réaliser pleinement, en pleine conscience et de m’épanouir.

Being myself in perfect harmony of body and mind. I aspire to be in tranquility, connected to the earth, to nature, and to all living beings. To truely and fully realize myself and open my consciousness.

What is my greatest fear ? 
J’ai travaillé pour les surmonter. J’ai osé pour avancer. J’ai eu peur de perdre quelqu’un et je l’ai perdu. J’ai eu peur d’être seule et je l’ai été. Aujourd’jui, j’avance plus sereinement.

I worked hard to overcome my greatest fears. I was afraid of losing someone and I did lose him. I was afraid of being alone and I have been. Today I am moving forward with more serenity.

What is the trait that I most deplore in myself ?
J’ai une empathie débordante, qui parfois m’a fait m’oublier. Aujourd’hui, j’essaie de me préserver tout en restant à l’écoute des autres.

I’m a very empathetic person and that sometimes makes me lose focus of myself. Nowdays, I try to stay tuned to my own needs, while still being attentive to the needs of others.

Which living people in my line of work do I most admire ?
Les personnes que j’amire le plus dans ma profession sont Isabelle Huppert. Elle m’a donné envie de devenir actrice. Son jeu est simple, pur, juste et puissant.
Daniel Auteuil, cet extraordinaire acteur a su prendre des risques dans sa carrière pour devenir celui qu’on connaît aujourd’hui. 
Et Madame Gena Rolland, cette incroyable, extraordinaire, merveilleuse actrice, égérie du non moins talentueux John Cassavettes. Son jeu émotionnel me transporte littéralement.

These are the people I most admire in my line of work:

Isabelle Huppert – she awoke in me the desire to become an actress. Her game is simple, pure, honest and powerful.

Daniel Auteuil – this extraordinary actor has taken risks in his career to become what he is today.
Gena Rolland – this incredible, wonderful actress is the muse of the great John Cassavettes. I was deeply moved by her emotional play.


What is the boldest thing I have done ? 
Ma plus grande extravagance a été de prendre ma valise, mes dix sous en poche et de quitter le sud de la France à 22 ans pour la Capitale. Sans connaître personne, ni cette ville et sans filet. J’avais juste en poche mon ticket pour le Cours Florent, l’école d’acteur parisienne et une détermination à toute épreuve. Je savais juste que ma vie était là.

My boldest move in life was leaving France at the age of 22 with only a suitcase and a small wallet without knowing anyone. I had just enough money to enroll in “Le Cours Florent”, the acting school of Paris. What I had with me was a strong determination, knowing that my life was heading in this direction.

Under what circumstances would I lie ? 
Je mentirai à quelqu’un si je pense qu’il pourrait avoir une immense douleur de savoir.

I would lie to a person only if I felt that he or she had a painful desire of knowing something that I could not satisfy.

What do I dislike the most about my work ?
Ce qui me déplait le plus dans mon travail, c’est de devoir travailler avec ou pour quelqu’un d’égoiste, à l’égo surdimensionner.

Working with, or for, someone selfish, with a blind ego.

When and where was I the happiest at my work ? 
Le moment où j’ai été le plus heureuse, c’était en juin 2017, lors de la représentation de mon monologue “Amours dénudés”, une création entre théâtre et danse. J’avais envie de créer un spectacle très personnel et d’en faire un “one shot” sans aucune contrainte, en toute liberté. Je crois qu’il a été jusqu’à aujourd’hui le plus réussi de mes spectacles. Il a été le spectacle de la maturité et la clé d’une nouvelle porte à ouvrir.

In June 2017, during the performance of my monologue “Amours dénudés”, a creation combining acting and dancing. I wanted to create a very personal show and to make a “one shot” without any constraint, in a complete freedom. I believe it has been, until today, the most successful performance I made. It was the show of my maturity and the key to a new door to open as an artist.

If I could, what would I change about myself ?
Les quelques doutes qui peuvent encore subsister en moi, émergeance d’un passé douloureux qui laisse des traces indélébiles.

The few doubts which still exist in my mind. The emergence of a painful past which leaves indelible scars.

What was my greatest achievement in my work ?
Ma plus grande réussite dans mon travail, c’est d’avoir pu construire cette carrière qui est la mienne et d’avoir su trouver les forces et énergies nécessaires pour l’accomplir avec cette soif de poursuivre.

My greatest achievement was in building my career. Finding the strength and energy to accomplish it with this thirst of continuing.


Where would I most like to live? 
J’ai deux amours, Mon Sud et Paris. Je réside à Saint Raphaël et je suis très régulièrement à Paris pour mon travail.

I have two loves. My South and Paris. I live in Saint Raphael and I am very often in Paris for my work.

What is my most treasured possession ? 
Ma possession la plus précieuse est ma force indestructible qui m’a permis de rebondir plus d’une fois et d’avancer dans la vie.

It is my indestructible strength which allows me to always find my way and keep moving forward.

What is my most marked characteristic ? 
Ma caractéristique la plus marquée est mon écoute. Elle m’est très utile dans ma vie personnelle et professionnelle.

My ability to listen. It is a very useful skill in both my personal and professional life.

What is my most inspirational location, in my city? 
Le lieu le plus inspirant est la “grande bleue”. J’aime aller sur l’esplanade de Saint Raphaël face à elle. Ca m’évade et me recentre. Elle permet la réflexion.

It is called “La grande bleue”. I like to go on the esplanade of Saint Raphael to face it. It frees my mind and allows me to refocus on myself and to clear my mind.

What is my favourite place to eat and drink in my city? 
Il y a un endroit que j’aime pour sa convivialité, son esprit de famille, de simplicité et sa très bonne cuisine “fait maison”. Il s’agit de “Les 2 filles” restaurant raphaëllois face au port.
J’apprécie également, “Le lagon bleu”, j’aime y boire un café face à la mer et regarder les gens qui passent.

There is a very friendly place that I especially like. It radiates a family spirit, simplicity and it also serves very good homemade food. It is called “Les deux filles” a “raphaëllois” restaurant facing the port. I also like “Le lagon bleu”. I like drinking coffee there in front of the sea and watch the people passing by.

What books influenced my life and how? 
Les livres qui ont influencés ma vie sont “Alice au pays des merveilles” de Lewis Caroll que j’ai lu lorsque j’étais enfant. Le monde imaginaire dans lequel cette petite fille vit dans son rêve, est le reflet pour moi de ses peurs d’enfants auxquels elle se confronte. Elle est à la recherche des clés pour les surmonter. “Stupeur et tremblements” d’Amélie Nothomb qui m’a amené à réflechir sur mes propres limites de l’acceptable.

Lewis Caroll’s “Alice in Wonderland” which I read as a child. The imaginary world in which this little girl lives in her dream, is a reflection for me of her fears which she is confronted with. She is looking for the keys to overcome them. Stupor and Tremors of Amelie Nothomb who led me to think about my own limits of acceptance.

Who are my favorite writers?

Mon auteur favori reste Agatha Christie. Elle avait un talent pour tisser le drame policier psychologique.

Molière pour son regard satirique sur la société.

My favorite author remains Agatha Christie. She had a knack for weaving the psychologic crime drama. I also very much like Molière for his satirical look at society.

You Only Die Once. What music would I listen on my last day? 

La musique que j’aimerai écouter le dernier jour de ma vie, c’est “Le beau Danube bleu”.

On the last day of my life I would listen to “Le beau Danube bleu”.

Who is my hero or heroine in fiction? 
C’est une héroine “Wonder woman” qui représente à mes yeux la féminité, la force, la sensibilité, le courage face à l’adversité, l’intégrité et pour son amour de l’humanité.

“Wonder Woman” for her love of humanity and because she represents, to me, the femininity, the strength, the sensitivity, the integrity and the courage against adversity.

Who are my heroes and heroines in real life?
Mes heros dans la vie sont mes parents “Raymond & Francine”. Ils m’épatent chaque jour. Et mon ami d’enfance “Suzanne” que je connais depuis l’âge de 13 ans. Elle est authentique, forte, juste, et toujours là quand je viens vers elle.

My parents, Raymond and Francine. They amaze me every day.
Also, my childhood friend Suzanne who I met when I was 13. She is genuine, strong, fair, and always there for me when I need her.

Which movie would I recommend to see once in a lifetime? 
Je recommande de voir une fois dans sa vie “Citizen Kane” d’Orson Welles, un chef d’oeuvre. Tout y est magnifique. Il est un film puissant et beau, du jeu à la réalisation. Orson Welles est grandiose d’émotion, de justesse. Il est poignant.

I recommend watching at least once the masterpiece “Citizen Kane” by Orson Welles. It is a powerful and beautiful movie, by the way the actors play and the way the movie itself was made. Orson Welles is larger than life and emotionally involves the viewer.

What role doea art play in my life and in my work?
Je suis née artiste, je crois bien. A 3 ans, je chantais (c’est comme une 2ème langue maternelle). A 15, je dansais. A 21, je jouais. A 25 ans je manipulais des marionnettes. Toute ma vie est guidée par le chemin de l’art que j’ai emprunté il y longtemps déjà.

I believe that I was born an artist. Already at the age of 3 I was singing (it’s like a second mother tongue). At 15 I was dancing. At 21 I was playing. At 25 I manipulated puppets. All my life was guided by an artistic path and I took this path a long time ago already.

Who is my greatest fan, sponsor, partner in crime? 
Ce sont mes parents, je crois bien. Ils sont mes piliers, ma force, ma ressource.

My parents. They are my pillars, my strength and my source of strength.

Whom would I like to work with in 2018? 
J’aimerai travailler avec Daniel Auteuil, l’acteur et/ou le réalisateur. Il est celui que j’espère.

I would like to work with Daniel Auteuil, the actor and/or the director.

Which people in my line of work would I like to meet in 2018?
J’aimerai rencontrer Gena Rolland pour écouter son sourire et partager un café avec elle.
Isabelle Huppert, pour l’entendre de sa belle voix grave parler du jeu selon Isabelle Huppert et échanger.

I would like to share a coffee with Gena Rolland, to listen what she has to say with her beautiful smile. And I also would love to meet Isabelle Huppert. To listen her beautiful, deep voice, telling me more about herself.

What project in 2018 am I looking forward to work on ? 
J’ai hâte de travailler l’écriture textuelle et musicale de mon 1er album de chansons originales. Je l’attendais depuis 20 ans. J’ai hâte de tourner dans le 2ème long métrage prévu cette année. Il sera très important pour la suite de ma carrière d’actrice.

I am looking forward to work on writting and composing my first album made with original songs. I have been waiting for this for the last 20 years and definitely can‘t wait to take part in the shooting of the second feature film planned this year. It will be extremely important for the rest of my acting career.

Where can you see me or my work in 2018 ?
Côté cinéma, j’ai tourné dans 8 courts-métrages cette année et un pilote d’une nouvelle web-série, dont certains seront projetés en salle (indépendantes) et festivals.
Côté scène, on pourra me voir au théâtre, dans mon prochain spectacle “La Nouvelle Vie de Victor”, performance théâtre, marionnette, chant, danse.

I created eight shorts films this year and a new web-series, which will be (partly) screened indoors and in festivals. As for the side scene, you can see me at the theater in my new show “The New Life of Victor” – a play with puppets, singing and dancing.

What do the words “Passion Never Retires” mean to me ?
La passion jusqu’au bout à la vie, à la mort.

Passion to the end of life, to the death.

Which creative heroines should Peter invite to tell their story? 

Je pense que Peter devrait inviter ma cousine Laurence Germani Vaccharini, restauratrice et créatrice de talent grenobloise. Et qui écrit le soir très tard quand sa longue journée au restaurant est terminé.

I think Peter should invite my cousin Laurence Germani Vaccharini, a talented creator from Grenoble. Every evening after she comes back from a long day’s work in her restaurant, she writes late into the night.

How can you contact me?

On peut me contacter via les liens suivants :
• Facebook – @buiguesnathalie
• Instagram – @nathaliebuigues
• mon site – nathaliebuigues.com

You can contact me via the following links:
• Facebook – @buiguesnathalie
• Instagram – @nathaliebuigues
• My website – nathaliebuigues.com

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s