The Heroine’s Journey of Anna Masullo

What is the best thing that I love about my work? 

I can make of every day a unique day. Sometimes, when I drive back home, maybe late at night, I have that exciting feeling of having reached a goal. Those times I’m just aware of being on the right path, of sharing with the people that I work with. Other times I live a sense of emptiness that forces me to review all my actions, all my decisions, all my shortcomings. These feelings can both happen when I act, direct or teach. In add, when I teach I feel like I’m learing a lot.

La possibilità di fare di ogni giorno, un giorno unico. Sia nel tornare a casa, spesso a tarda sera, con quella esaltante sensazione di aver raggiunto un obiettivo, la consapevolezza di essere sulla strada giusta, la fondamentale condivisione con le persone che mi affiancano e che affianco, sia nel vivere il senso di vuoto che ti costringe a rivedere le tue azioni, le tue decisioni, le tue mancanze. Questo accade e quando recito e quando dirigo o insegno. In questo ultimo caso poi , sono più le volte che imparo.

What is my idea of perfect happiness?
To succeed in achieving a state of continuous serenity. Difficult thing … by the way, every moment that fills me with wonder is a happy moment!

Riuscire a raggiungere uno stato di serenità continua. Cosa difficilissima… in ogni caso tutti i momenti che mi riempiono il respiro sono momenti felici!

What is my greatest fear?
Not being able to understand and pursue what could have been destined to me.

Di non riuscire a comprendere e perseguire ciò che a me potrebbe essere stato destinato.

What is the trait that I most deplore in myself?
My lack of knowledge about many things and not finding the time nor the necessary will to try to learn them.

La mia mancanza di conoscenza su molte cose e non trovare il tempo e la necessaria volontà per applicarmici.

Which living persons in my profession do i most admire?
I truly admire Riccardo Cascadan, young and brilliant mind who shares with me the direction of our dubbing school Voice Art Dubbing. Among directors, I really like Valerio Binasco and Mario Martone. And lately I fell in love with the work of the actress Alicia Vikander.

Per quanto riguarda la condivisione della direzione della Voice Art Dubbing: Riccardo Cascadan. Giovane e brillante mente. Nelle regie mi piacciono molto Valerio Binasco e Mario Martone. Come attrice ultimamente mi sono innamorata di Alicia Vikander.

What is my greatest extravagance?
To believe in fairies and elves.

Credere alle fate e ai folletti.

On what occasion would I lie?
More than lying, I am of the opinion that is not always necessary to say everything.

Più che mentire, sono dell’idea che non tutto è sempre necessario dire.

What is the thing that I dislike the most in my work?
Competition, the unfair one.

La competizione, quella sleale.

When and where was I the happiest, in my work?
As an acting coach, every time I read in my students’ eyes the trust they place in me: it allows me to reach their hearts. And also, every time that what I wanted to tell is happily achieved on the scene.

Come coach, ogni volta che leggo negli sguardi dei miei allievi la fiducia che ripongono in me e che mi permette di arrivare ai loro cuori. E poi ogni volta che sulla scena si realizza felicemente ciò che ho immaginato di narrare.

If I could, what would I change about myself?
Different things. Including a veiled and not always understandable sense of non-belonging.

Diverse cose. Tra cui un velato e non sempre comprensibile senso di non appartenenza.

What is my greatest achievement in work?
Being able to captivate everybody who works on my projects and make them proactive members of it.

Riuscire a coinvolgere e rendere parte propositiva coloro che lavorano ad un mio progetto.

Where would I most like to live?
Where I can see a sunset on the sea.

Dove c’è il tramonto sul mare.

What is my most treasured possession?
“What I keep in a magical casket hidden under the roots of a tree.”

Quello che custodisco in uno scrigno magico nascosto sotto le radici di un albero.

What is my most marked characteristic?
My most marked characteristic is …. and it is already another thought.

La mia caratteristica più marcata è…. ed è già un altro pensiero.

What is my most inspirational location, in my city?
Rome at night is all stimulating.

Roma di notte è tutta stimolante.

What is my favourite place to eat and drink, in my city?
I could not choose. Every place that gives me good moments becomes my favorite for a while.

Non saprei scegliere. Ogni posto che mi concede bei momenti diventa il mio preferito per un po’ .

What books influenced my life and how?
I Ching. A millennial sacred text. I would take it anywhere with me.

I Ching. Un testo sacro millenario. Lo porterei ovunque con me.

Who are my favorite writers?
Baricco, Kundera, Allende, Marquez, Shakespeare, Dostoevsky, Fitzgerald, Margherite Duras to name a few.

Baricco, Kundera, Allende, Marquez, Shakespeare, Dostoevskij, Fitzgerald, Margherite Duras per dirne alcuni.

You Only Die Once. What music would I listen on my last day?
Ave Maria of Schubert but only sung by my mother, who unfortunately passed away. Since this is not possible, I would choose something else, evocative and cheerful as “Diamante” by Zucchero Fornaciari.

Ave Maria di Schubert cantata da mia madre, che purtroppo non c’è più. Allora scelgo qualcosa di evocativo e allegro come “Diamante” di Zucchero Fornaciari.

Who is my hero or heroine in fiction?
Sherlock Holmes of course. It’s exactly my opposite!

Sherlock Holmes naturalmente. È esattamente il mio opposto!

Who are my heroes and heroines in real life?
Those who can take care of others.

Chi riesce a prendersi cura degli altri.

Which movie would i recommend to see once in a lifetime?
Danish Girl, absolutely.

Danish Girl, assolutamente.

What role plays art in my life and work?
A very important role, both in life and work. Also because, at this moment, it is difficult for me to separate the two things.

Un ruolo molto importante, sia nella vita che nel lavoro. Anche perché in questo momento mi è difficile scindere le due cose.

Who is my greatest fan, sponsor, partner in crime?
Riccardo Cascadan, the colleagues of Teatro Stabile del Giallo and my siblings.

Riccardo Cascadan, i colleghi del Teatro Stabile del Giallo e i miei fratelli.

Whom would I like to work with in 2018?
I hope to start the season of Teatro Stabile del Giallo – our theatre company that is specilized in thriller and crime plays – as soon as possible. It is a company that has been operating for a few decades now, and I have been collaborating with it for many years.

Spero che riparta al più presto la stagione del Teatro Stabile del Giallo bloccata, insieme ad altri spazi teatrali, da un’assurda vicenda burocratica capitolina. È uno storico teatro con cui collaboro da molti anni.

Which people in my profession would i love to meet in 2018?
I like to be surprised by meetings.

Mi piace lasciarmi sorprendere, dagli incontri.

What project, in 2018, am I looking forward to work on?
A direction of a certain play. Plus, I want to finish to write the screenplay of a movie that I’m planning to shoot soon.

Una regia teatrale e riuscire a terminare la sceneggiatura di un film che mi piacerebbe realizzare.

Where can you see me or my work in 2018?
At Teatro Ciak in Rome, that is about to open and that will host, among other projects, the work of Teatro Stabile del Giallo. At Voice Art Dubbing for those who want to learn the art of dubbing.

Presso il Teatro Ciak a Roma, in procinto di aprire e che ospiterà tra le varie programmazioni anche quella dello Stabile del Giallo. Alla Voice Art Dubbing per chi volesse imparare l’arte del doppiaggio.

What do the words “Passion Never Retires” mean to me?
This is so true, “passion has no age”. But it is the age that helps you understand what passion is worth feeding and living.

Che è vero, “la passione non ha età”. Ma è l’età che ti aiuta a capire quale passione vale la pena di alimentare e vivere.

Which creative heroines should Peter invite to tell their story?
Cinzia Giorgio, writer. Linda Manganelli, actress. Emanuela Rossi e Tiziana Avarista, actresses/dancers. All on fb.

Cinzia Giorgio, scrittrice. Linda Manganelli, attrice. Emanuela Rossi e Tiziana Avarista, attrici/doppiatrici. Tutte su fb.

How can you contact me?

annamasullo@ hotmail.it
www.scuoladidoppiaggio.com

Trailer “Sherlock Holmes and the Baskerville mastiff” my direction.
https://youtu.be/AVWnZN1qIs

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s