The Heroine’s Journey of Adriana Gloria Marigo

What is the best thing that I love about my work?

Cosa amo di più del mio lavoro?

I love the synergy that is established with the author when starting the creation of a book of poetry, the shared search for the word that gives meaning to the verse.

Amo la sinergia che si stabilisce con l’autore quando si avvia la creazione di un libro di poesia, la ricerca condivisa della parola che dia senso al verso.

What is my idea of perfect happiness?

Qual è la mia idea di felicità perfetta?

Happiness is a privileged, fleeting moment: a perfect balance between psyche and reality.

La felicità è un momento privilegiato, fuggevole: un equilibrio perfetto tra psiche e realtà.

What is my greatest fear?

Qual è la mia paura più grande?

Losing the psychic faculties, losing health.

Perdere le facoltà psichiche, perdere la salute.

What is the trait that I most deplore in myself?

Qual è la caratteristica che meno mi piace di me?

Sometimes I hate my excessive sensitivity, to feel first what happens later.

Alle volte detesto la mia sensibilità eccessiva, sentire prima quello che si verifica in seguito.

Which living persons in my profession do I most admire?

Quali scrittori viventi ammiro di più?

I respect the authors who do not place themselves on unapproachable altars, which show human qualities such as simplicity, acceptance and listening.

Stimo gli autori che non si pongono su altari inavvicinabili, che mostrano doti umane come la semplicità, l’accoglienza e l’ascolto.

What is my greatest extravagance?

Qual è la mia più grande stravaganza?

Discover and possibly buy a rare edition book.

Scoprire e, possibilmente, acquistare un libro in edizione rara.

On what occasion would I lie?

Per cosa sarei disposta a mentire?

It’s a way I’ve never used, it’s out of my every thought; I can not conceive of anything but fair behavior. I recognize that it did not help me, but it made the distinction in my work.

È un modo che non ho mai usato, è fuori da ogni mio pensiero; non riesco a concepire altro che un comportamento leale. Riconosco che non mi ha giovato, ma ha fatto la distinzione nel mio lavoro.

What is the thing that I dislike the most in my work?
Qual è la cosa che non mi piace del mio lavoro?

It is something that has to do with the concept of “negotiation” and then, in the end, it is also exciting: to understand what the author wants, to evaluate his requests, to bring him to accept my vision of poetry, to reach agreement.

È qualcosa che ha a che fare con il concetto di “trattativa” e che poi, alla fine, è anche esaltante: comprendere che cosa vuole l’autore, valutare le sue richieste, portarlo ad accogliere la mia visione della poesia, raggiungere l’accordo.

When and where was I the happiest, in my work?

Quando e dove è stato il momento più felice del mio lavoro?

There were two occasions: the first as author, when I received confirmation from my first publisher of the publication of my first book; the second as editorial editor when I published the first book in the series I direct.

Sono state due occasioni: la prima da autrice, quando ho ricevuto dal mio primo editore la conferma della pubblicazione del mio primo libro; la seconda da curatrice editoriale quando ho pubblicato il primo libro della collana che dirigo.

If I could, what would I change about myself?

Se potessi, cosa cambierei di me stessa?

I would not change anything: imperfections are qualities in the making.

Non cambierei niente: le imperfezioni sono qualità in divenire.

What is my greatest achievement in work?

Qual è il maggior conquista ottenuta nel lavoro?

As a poet: the creation of four books that met the esteem of critics and poets; as an editor, the esteem of the poets I edited the books.

Come poetessa: la realizzazione di quattro libri che hanno incontrato la stima di critici e poeti; come editor la stima dei poeti di cui ho curato i libri.

Where would I most like to live?

Dove mi piacerebbe vivere?

In Paris, mainly. But also in Brittany or in a Baltic city; where there is an urban or naturalistic landscape of precious inspiration.

A Parigi, principalmente. Ma anche in Bretagna o in una città baltica; dove ci sia un paesaggio urbano o naturalistico di preziosa ispirazione.

What is my most treasured possession?

Qual è il mio bene più prezioso?

At the risk of seeming proud or presumptuous, my adaptive sensitivity.

A costo di sembrare orgogliosa o presuntuosa, la mia sensibilità adattativa.

What is my most marked characteristic?

Qual è il mio tratto che più mi caratterizza?

What I have always heard of me, since I was a girl: elegance of ways and thought.

Quello che ho sempre sentito dire di me, fin da ragazza: eleganza di modi e pensiero.

What is my most inspirational location, in my city?

Qual è il luogo che m’ispira maggiormente nella mia città?

The walk in Maccagno, along Lake Maggiore.

La passeggiata a Maccagno, lungo il lago Maggiore.

What is my favourite place to eat and drink, in my city?

Qual è il posto migliore per mangiare e bere nella mia città?

There is not

Non c’è

What books influenced my life and how?

Quali libri hanno influenzato la mia vita e come?

I read, I read books of thought, because my education was both philosophical and literary. The interest in poetry came after the marriage of different knowledge, that gave me a phenomenological vision of the world. Very long would be the list of books, so I will mention ten.

Ho letto, leggo libri di pensiero, perché la mia formazione è stata contemporaneamente filosofica e letteraria. L’interesse per la poesia è venuto dopo lo sposalizio di differenti saperi, che mi hanno dato una visione fenomenologica del mondo. Lunghissimo sarebbe l’elenco di libri, perciò ne citerò dieci.

Divina Commedia, Zibaldone di pensieri, Vita di un uomo, Le occasioni, Libro dell’inquietudine, Memorie di Adriano, Elegie duinesi, Lo straniero, Memorie dal sottosuolo, Le potenze dell’anima

Who are my favorite writers?

Chi sono i miei scrittori preferiti?

Even for the authors, the list would be very long; therefore I will mention only ten.

Anche per gli autori, l’elenco sarebbe lunghissimo; perciò ne citerò solo dieci.

D. Alighieri, W. Shakespeare, G. Leopardi, G. Ungaretti, E. Montale, E. Zolla, M. Yourcenar, J. Brodskij, R. M. Rilke, A. Camus

You Only Die Once. What music would I listen on my last day?

Si muore solo una volta. Che musica vorrei ascoltare nel mioultimo giorno di vita?

J. S. Bach, Aria variata in the Italian way BWV 989, G. Gould

J. S. Bach, Aria variata alla maniera italiana BWV 989, G. Gould

Who is my hero or heroine in fiction?

Chi sono il mio eroe e la mia eroina romanzeschi?

I have none.

Non ne ho.

Who are my heroes and heroines in real life?

Chi sono i miei eroi e le mie eroine nella vita reale?

All those who defend rights and freedom, who speaks with loyalty and sincerity without fear of judgment, who is faithful to their ideals.

Tutti coloro che difendono i diritti e la libertà, chi parla con lealtà e sincerità senza timore di giudizio, chi è fedele ai propri ideali.

Which movie would I recommend to see once in a lifetime?

Quale film consiglierei di vedere una volta nella vita?

Dead Poets Society

L’attimo fuggente

What role plays art in my life and work?

Che ruolo occupa l’arte nella mia vita e nel mio lavoro?

It occupies an essential place: it is my strength and the youth of my soul.

Occupa un posto essenziale: è la mia forza e la giovinezza della mia anima.

Who is my greatest fan, sponsor, partner in crime?

Chi è il mio più grande fan, sponsor, compagno di avventure?

They are some poets friends who have followed my development in poetry.

Sono alcuni amici poeti che hanno seguito il mio sviluppo in poesia.

Whom would I like to work with in 2019?

Con chi vorrei lavorare nel 2019?

I would like to continue to take care of other books, improve the editorial series and at the same time publish my new collection of poems. Extend collaboration with visual artists to create works of art and literature.

Vorrei continuare a occuparmi dei libri altrui, migliorare la collana editoriale e al tempo stesso pubblicare una mia nuova raccolta di poesie. Estendere la collaborazione con artisti visivi per realizzare opere di arte e letteratura.

Which people in my profession would I love to meet in 2019?

Quali persone della mai professione mi piacerebbe incontrare nel 2019?

I was lucky enough to meet some great Italian and foreign poets; However, I have a dream: to meet Philippe Jaccottet.

Ho avuto la fortuna di conoscere alcuni poeti italiani e stranieri di grande valore; ho tuttavia un sogno: incontrare Philippe Jaccottet.

What project, in 2019, am I looking forward to work on?

A quale progetto non vedo l’ora di lavorare nel 2019?

I would like to work on the drafts of my new sylloge, on a complex book by a young poet, to design a new artist’s book, to create at least one event in which art and poetry are present.

Vorrei lavorare alle bozze della mia nuova silloge, a un libro complesso di un giovane poeta, progettare un nuovo libro d’artista, creare almeno un evento in cui sia presente arte e poesia.

Where can you see me or my work?

Dove puoi vedere me o il mio lavoro?

My work is certainly in bookstores, but also in Amazon: Un biancore lontano, L’essenziale curvatura del cielo, Senza il mio nome, Minimalia in paper format.

I’m on Instagram and a Facebook page

https://www.instagram.com/a.gloria.marigo

https://www.facebook.com/adrianagloria

Sono su Instagram e Facebook

https://www.instagram.com/a.gloria.marigo

https://www.facebook.com/adrianagloria

What do the words “Passion Never Retires” mean to me?

Che significato hanno per me le parole “La passione non va mai in pensione”?

It means that it is the flame of life, the curious gaze, open to the imagination.

Significa che è la fiamma della vita, lo sguardo curioso, aperto all’immaginazione.

Which creative heroines should Peter invite to tell their story?

Quali eroine creative dovrebbe invitare Peter a raccontare la loro storia?

Patrizia Da Re, graphic artist

Anna Bertini, poet and story writer,

Antonella Barina, poet and event organizer

Dona Amati, publisher

Patrizia Da Re, artista grafica

Anna Bertini, poetessa e scrittrice di racconti,

Antonella Barina, poetessa e organizzatrice di eventi

Dona Amati, editrice

How can you contact me?

Come puoi contattarmi?

Via Facebook or my email: Adriana Gloria Marigo; adrianagloriamarigo@gmail.com

Via Facebook o mia email: Adriana Gloria Marigo; adrianagloriamarigo@gmail.com

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s